树木在自然界中客观地发挥自身作用的同时,也被人们用来表达主观情感。随着文化、历史的积淀,有些树木便打上了鲜明的民族文化烙印。并且具有着丰富的民族文化内涵和象征意义。
在不同的俄汉文化中相同树木的象征意义有的基本一致,有的却存在天壤之别;有的树木在俄罗斯文化中有象征意义,而在中国文化中却什么也不代表,反之亦然。
一、中俄文化中树木象征意义的典型代表
(一)俄罗斯文化中的白桦树
俄罗斯文化中的白桦树是最受人们喜爱的树木。它在俄罗斯民众的生活中起着重要的作用。白桦树树枝有祛病健身的功能、桦树皮焦油可做润滑油及木材的防腐剂:同时,桦树木材坚硬,盖房、做家具等都离不了它。
俄罗斯的不少习俗和白桦树有关。高尔基曾在«В людях»作過这样的描写:(Повар) видимо, только что пришёл из бани – от него пахло берёзовым веником...(看来,厨师刚从浴室出来,他身上有一股桦树枝条的清香……)(《在人间》)俄罗斯人的订亲仪式上也少不了白桦。В.Даль(达里)在《现代大俄罗斯语详解词典》中有这样的记载:Берёза, как ответ свахе, согласие, осина, ель, дуб, отказ(用桦树枝回答媒人,表示同意,用松树枝、云杉树枝和想树枝?回答,则表示拒绝)。
许多宗教仪式也少不了白桦树。例如,在圣灵降临节,俄罗斯人用白桦树枝装饰房屋、街道以及教堂的墙壁和供台。这不仅是为了美观,为了增添桦树的芳香,而是为了祛病消灾,去除恶魔。
白桦树是俄罗斯人最喜欢的树。在俄罗斯人的心目中,白桦树是少女和女性的象征,体现女性的温柔、柔情和美丽。俄罗斯人常用молодая(年轻的)、гибкая(灵活的)、стройная(苗条的)、белая(洁白的、свежая(鲜亮的)、кудрявая(蓬松的)、тонкая(纤细的)等美好的褒义词来赞美它。
随着时代的变化,白桦树的象征意义也在不断的丰富和充实。在俄罗斯人的心目中,白桦树还象征着故乡和祖国。
当人们谈到祖国,就会想到白桦树。1941年,诗人西蒙诺夫(К.Симонов)在《祖国》一诗中写道;
Да, можно голодать и холодать,
Идти на смерть...Но эти три берёзы
При жизни никому нельзя отдать.
是的,可以受冻挨饿,可以面对死亡……但是,只要一息尚存,我们的白桦树决不让给别人。
在俄罗斯文化中,像берёза这样包含着如此丰富的民族文化内涵的词语,尚为数不多。在我国北方地区也大量生长着白桦树,但是白桦树在我国就显得低调多了,白桦树的使用价值很高,但是在汉文化中几乎没有什么象征意义。
(二)汉文化中的“岁寒三友”——松、竹、梅
松树有着极强的生命力,由于松树四季常青,不畏酷暑,不惧严寒,它在汉文化中有着品德高尚,不屈不挠的象征意义。
竹子挺拔翠绿,在汉文化中,素有高贵素雅的美名。竹子有节,故而被用来比喻人有高尚的品德和坚贞的节操。竹子空心,故而被用来比喻人有谦虚的美德。
梅花在冬末春初,百花尚未复苏之时开放。梅花洁身自好有傲雪斗春、清高芳香、在恶劣环境中保持玉质冰姿的品格风采。
苍松的坚贞、翠竹的节操和腊梅的傲骨是华夏民族所崇尚的美德,它们是从这些树木的自然秉性中得到的启迪和联想。在俄罗斯文化中,除了松树常用以衬托阴沉、压抑的景色,如有猫头鹰在上面栖息则具有神秘的色彩,此外,竹和梅几乎没有什么象征意义。
二、中俄文化中象征爱情的树木
(一)俄罗斯文化中的花楸树是象征爱情的树木
在俄罗斯文化中,рябина(花楸树)是俄罗斯民族的爱情树。在世界各地约有80种,俄罗斯的花楸就有34种,所以俄罗斯人把它称之为俄罗斯的树,看作是故乡、家园、爱情的象征。
春天,花楸树是男女青年约会的见证,相爱的人们向它倾诉内心的秘密和感情。至今仍在我国广为流传的俄罗斯歌曲《乌拉尔花楸树》(原译为《山楂树》)唱道,姑娘同时得到两名青年的求爱,他们都在花楸树下等待她,让她做出选择,姑娘就请花楸树帮她出个主意(Милая рябинушка, сердце подскажи!)秋天结满红果的花楸树在之人笔下被誉为“秋天森林的女王”(красная рябина – царица осеннего леса),“穿红裙的美女”(В родном красном сарафане, ...Глядит красавица моя),它象征着即将出嫁的少女,因为根据古老的俄罗斯习俗,新娘子必须身穿鲜艳的红裙。俄罗斯人认为花楸树是苦涩的,花楸果是苦涩的、鲜红的。
花楸果经历秋末初冬之后,变得越来越甜。由涩变甜,这象征着人生的两个阶段:从争吵到和睦,从磕磕碰碰到真挚相爱,象征着春天萌生的、然而朦胧和胆怯的情感发展为成熟的爱情。
也许是由于花楸树吮吸了寡妇的泪水和鲜血这一迷信说法的缘故,俄罗斯的东正教徒认为它是一颗苦树,而苦树的树枝是不能用于宗教活动的仪式,不能进入教堂的。除此之外,花楸也是墓地上常见的树木。
花楸树也生长于我国中部和北部,但在汉文化中没有这样的象征意义。
(二) 汉文化中的相思树
在汉文化中能与之相对、被认为是爱情树的自然是相思树了。“红豆生南国,春来发几枝。 愿君多采撷,此物最相思。”鱼雁传书,红叶传情。在汉文化里最能象征爱情地久天长的非红豆莫属,所以红豆也称作相思豆。“相思树上相思叶,相思叶落相思生。”秋天是收获爱情的浪漫季节,红豆这棵爱情树也在这时候成熟了。相思树相传为战国宋康王的舍人韩凭和他的妻子何氏所化生。两人爱情忠贞不渝,至死仍幻化为雌雄相思鸟各一常栖树上交颈悲鸣。宋人哀之遂号其木曰"相思树"。后因以象征忠贞不渝的爱情。
三、中俄两国文化中象征意义相近的树木——美丽悲伤的柳树
在俄罗斯文化中,ива(柳树)有双重的象征意义。一方面,它是美丽的,如诗人费特(Фет)在《柳树》中这样赞美它:
Сядем здесь, у этой ивы...
Ветви сочные дугой
Перегнулись над водой,
Как зелёный водопад.
让我们就坐在这颗柳树下……翠绿的枝条弯弯地垂在水面上,仿佛泻下一道绿色的瀑布。
另一方面,柳树还常常表达悲哀的意义,常用的修饰语有грустный(悲伤的)、плакучий(好哭的)等。如грустные ивы листвою/ Ночи навстречу ивами。悲傷的柳树迎着黑夜沙沙响。柳树也是坟地的丧树之一。
汉文化中,古人是崇拜柳树的。在他们看来,柳树有极强的生命力,树断了会长出新枝,树枝不管倒着插,还是横着插,都会存活。现在仍常用的俗语“无心插柳柳成荫”某种程度上也说明了这一点。柳树总是最先在初春的寒气中吐出绿芽。在中国古代神话中,太阳落山的地方叫柳谷。古人认为太阳正式在柳树的山谷里得到生气,获得力量,第二天清晨从东升起时才能那么新鲜、光明、温暖。故而在古代柳树常被用作消灾祈福的工具。
柳树象征着春天,如“春风杨柳万千条”;象征女子美丽,通常是指纤瘦柔弱的窈窕女子。如“柳眉”形容女子细长秀美的眉毛,“柳腰”形容女子腰肢柔软,像柳条一样。而往往以柳树来形容的女子除了美丽柔弱一面外,常常有感伤的一面。柳树的这层象征意义在中俄文化中所体现出来的是基本一致的。
除此之外,在我国古代诗词中,“杨柳”是一个情思缠绵的常见意象。中国古人送别时,常常折柳树枝送给友人。折柳赠别是对友人的祝福。《诗经》中的名句“昔我往矣,杨柳依依”,“柳”又有“留”的读音,后来成了象征离别的意象。而这个象征意义在俄罗斯文化中是没有的。
四、象征意义反差极大的树木——白杨树
在俄罗斯文化中,осина(白杨树)是一种不祥树。古时候人们认为白杨树有某种魔力、妖法,能祛病压邪。自公元988年罗斯接受东正教之后,俄罗斯人把白杨树视为极其可恶的树。Осина проклятое дерево, на нём Иуда удавился, и с тех пор на нём дрожит.(白杨是可恶的树,犹大在白杨树上吊死,自此之后白杨树枝就一直发抖。)Осина и без ветра шумит.(不刮风白杨树也沙沙响。)白杨树战战兢兢抖个不停,这是它所具有的“胆小,怯懦”的象征意义的主要特征之一。在俄语中,常用“颤抖的白杨树叶”来形容人们害怕的心情,如дрожит, как осиновый лист; трясет, как лист на осине。因而白杨树枝与宗教仪式是无缘的。
俄罗斯人认为白杨树是苦树,故而有“горькая осина”的说法。青年男女谈情说爱时,都必须避开白杨树。民歌中唱道:Под берёзой целовались, Под горькой осиной расставались.(在白桦树下接吻,在白杨树下分手。)
在汉文化中,白杨树却倍受人们喜爱,白杨树所象征的都是正面的积极向上的精神。描写白杨的文章被选入小学课本,用以歌颂在恶劣环境中坚韧上进的精神。我国著名作家矛盾在《白杨礼赞》中写道:“白杨不是平凡的树。它在西北普遍,不被人重视,就跟北方的农民相似,它有极强的生命力,折磨不了,压迫不倒,也跟北方的农民相似。我赞美白杨树,就因为它不但象征了北方农民,尤其象征了今天我们民族解放斗争中不可或缺的朴质,坚强,力求上进的精神。”白杨树所具有的象征意义在汉俄文化中的反差最大。
汉俄文化中都包含了某些树木的象征意义。但是表达的象征意义却不尽相同。由此得出,汉俄民族对客观事物的认知和审美是有差异的。汉文化中树木的象征意义主要基于树木本身的特点,少数源自民间传说,即便是源于民间传说的象征意义也是和树木本身特性相联系的。俄罗斯文化中树木的象征意义虽然一部分也是基于树木本身的特点,但是它的产生更多的是和宗教信仰和宗教传说有关。从这方面可以看出汉文化更具理性的一面,与汉文化相比俄罗斯文化中的树木象征意义就显的感性多了。
参考文献:
[1]Толстой Н.1995.Язык и народная культура.[M].
[2]Ракша И.1997.Здравствуй, Дерево! «Работница».[M].
[3]Чиненный А.И.и Стоян Т.А.1996.Этикет на все случаи жизни.[M].
[4]С.И.Ожегов.1991.словарь русского языка.[Z].
[5]刘光准,黄苏华.俄汉语言文化习俗探讨[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[6]谭雪纯,朱玲.《中国语言精粹》[M].安徽少年儿童出版社,1995.
[7]中华文化讲座丛书(第一集)[M].北京大学出版社,1994.
[8]胡文仲主编.文化与交际[M].外语教学与研究出版社,1994.